본문 바로가기
카테고리 없음

[영어] Take it with a grain of salt

by Best Moment Science Justice 2024. 10. 2.

"Take it with a grain of salt" - 영어 표현의 의미와 사용법

영어를 공부하다 보면 가끔씩 직역으로는 이해되지 않는 재미있는 표현들을 만나게 됩니다. 오늘은 그중 하나인 **"Take it with a grain of salt"**에 대해 알아볼까요?

1. 의미

이 표현은 정보를 받을 때 그 내용을 그대로 믿기보다는 어느 정도 의심을 가지고 받아들이라는 뜻이에요. 어떤 소식이나 조언이 정확하지 않거나 과장되었을 가능성이 있을 때 사용할 수 있습니다.

2. 유래

이 표현은 고대 로마에서 유래했다고 알려져 있어요. 로마 장군 폼페이우스는 독을 해독하기 위해 소금과 함께 먹으면 독이 효과를 덜 발휘할 것이라는 믿음을 가지고 있었다고 해요. 이로 인해 '조심해서 받아들이다'라는 의미로 확장된 것이죠.

3. 사용 예시

  1. He told me some rumors about our new boss, but I'll take it with a grain of salt until I see it for myself. (그가 우리 새 상사에 대한 소문을 말해줬지만, 나는 직접 확인할 때까지 감안해서 들을 거야.)
  2. When reading online reviews, it's always a good idea to take them with a grain of salt, since some might be biased. (온라인 리뷰를 읽을 때는 일부가 편향되어 있을 수 있으니 감안해서 보는 것이 좋아.)

4. 비슷한 표현

한국어로는 "에누리해서 듣다" 혹은 "곧이곧대로 믿지 말고 감안해서 받아들이다" 정도로 번역할 수 있습니다. 또, 비슷한 영어 표현으로는 **"Don't take it at face value"**가 있는데, 이는 어떤 것을 표면적으로 그대로 받아들이지 말라는 의미입니다.

이 표현을 잘 활용하면 의심스러운 정보를 들었을 때, 또는 과장된 이야기나 소문에 휘둘리지 않는 현명한 모습을 보일 수 있을 거예요. 다음번에 친구가 무슨 과장된 이야기를 한다면 "I'll take it with a grain of salt"라고 말해보세요!