"Take it with a grain of salt" - 영어 표현의 의미와 사용법
영어를 공부하다 보면 가끔씩 직역으로는 이해되지 않는 재미있는 표현들을 만나게 됩니다. 오늘은 그중 하나인 **"Take it with a grain of salt"**에 대해 알아볼까요?
1. 의미
이 표현은 정보를 받을 때 그 내용을 그대로 믿기보다는 어느 정도 의심을 가지고 받아들이라는 뜻이에요. 어떤 소식이나 조언이 정확하지 않거나 과장되었을 가능성이 있을 때 사용할 수 있습니다.
2. 유래
이 표현은 고대 로마에서 유래했다고 알려져 있어요. 로마 장군 폼페이우스는 독을 해독하기 위해 소금과 함께 먹으면 독이 효과를 덜 발휘할 것이라는 믿음을 가지고 있었다고 해요. 이로 인해 '조심해서 받아들이다'라는 의미로 확장된 것이죠.
3. 사용 예시
- He told me some rumors about our new boss, but I'll take it with a grain of salt until I see it for myself. (그가 우리 새 상사에 대한 소문을 말해줬지만, 나는 직접 확인할 때까지 감안해서 들을 거야.)
- When reading online reviews, it's always a good idea to take them with a grain of salt, since some might be biased. (온라인 리뷰를 읽을 때는 일부가 편향되어 있을 수 있으니 감안해서 보는 것이 좋아.)
4. 비슷한 표현
한국어로는 "에누리해서 듣다" 혹은 "곧이곧대로 믿지 말고 감안해서 받아들이다" 정도로 번역할 수 있습니다. 또, 비슷한 영어 표현으로는 **"Don't take it at face value"**가 있는데, 이는 어떤 것을 표면적으로 그대로 받아들이지 말라는 의미입니다.
이 표현을 잘 활용하면 의심스러운 정보를 들었을 때, 또는 과장된 이야기나 소문에 휘둘리지 않는 현명한 모습을 보일 수 있을 거예요. 다음번에 친구가 무슨 과장된 이야기를 한다면 "I'll take it with a grain of salt"라고 말해보세요!